Воскресенье
2024-05-19
7:54 AM
Приветствую Вас Греведко | RSS Мини-чат |Главная страница | Важный вопрос - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Келебрин  
Форум » Личные Проекты » Уголок толкиниста » Важный вопрос (Чей перевод ВК вы читали?)
Важный вопрос
КелебринДата: Понедельник, 2007-02-19, 11:10 PM | Сообщение # 1
Пилигрим
Группа: Участники
Сообщений: 113
Статус: Offline
Просьба ответить всем посетителям форума, кто собирается сколь-нибудь активно читать "Уголок" и писАть в нём.

ВК в чьём переводе вы читали?

Я более или менее неплохо знаю перевод Кистямура (Муравьёва и Кистяковского) и Григорьевой с Грушецким. Остальные знаю значительно хуже, поэтому прошу упоминать также, какой была фамилия главного героя в вашем переводе (Бэггинс, Торбинс, Сумникс или ещё как).


"Если тебе плохо - найди человека, которому ещё хуже, и помоги ему."

Сообщение отредактировал Келебрин - Понедельник, 2007-02-19, 11:24 PM
 
ХельгаДата: Понедельник, 2007-02-19, 11:26 PM | Сообщение # 2
Пилигрим
Группа: Участники
Сообщений: 159
Статус: Offline
Я хоббита читала с Торбинсами, а ВК вообще только первую книгу, и там были Бэггинсы. Фамилий переводчиков, конечно, не помню..

__-_____-_____--______

Вот взяла книгу "хоббита", ту, что читала, там написано "Перевод с английского В.А.М." Что это за имя-фамилия не знаю.


дайте нам много, чтобы у вас было еще больше
Хмель
 
ТролльДата: Вторник, 2007-02-20, 1:37 AM | Сообщение # 3
-
Группа: VERITAS
Сообщений: 176
Статус: Offline
увы, фамилии не помню.
я читал мнео раз и с Бэгинсами и с Торбинсами. Со вторыми мне понравилось больше wink


Твори добро другим на зло!
Творите о себе мифы, Боги начинали именно так.
Дура - женщина, которой невозможно объяснить, что ты умнее.
 
ДобхоббитДата: Вторник, 2007-02-20, 10:42 AM | Сообщение # 4
Странник
Группа: Участники
Сообщений: 89
Статус: Offline
Хоббит- Рахманова и еше какойто сейчас не помню.
ВК- В.А.Немирова, Торбинсы,
И сейчас читаю.. блин там не указано Но вот первые строки, может кто распознает ""Много толков вызвало в Хоббитоне решение мастера Бильбо Торбинса
отметить сто одиннадцатую годовщину своего рождения особенно великолепным
приемом. Все были возбуждены этим известием.""
 
КейнаДата: Вторник, 2007-02-20, 1:34 PM | Сообщение # 5
Странник
Группа: Участники
Сообщений: 84
Статус: Offline
Хранителей прочитала перевода Муравьёва и Кистякова, фамилия там Торбинс.
Две крепости и Возвращение короля если не ошибаюсь Р. Дамирли... Также фамилия Торбинс


Прикинь, читатель, этот Рохан
Считался крупною страной.
А что ж так с населеньем плохо?
И почему войска - отстой?
 
КелебринДата: Вторник, 2007-02-20, 8:45 PM | Сообщение # 6
Пилигрим
Группа: Участники
Сообщений: 113
Статус: Offline
С "Хоббитом" повезло Добхоббиту (простите уже за тавтологию biggrin ), ибо то, что перевод Рахмановой лучший - общепризнанно.
Хэльга, В.А.М. - это Маторина.

Кистямуровский перевод очень не люблю... Но всё же он самый распространённый.
Кейна, никогда не слыхал про такой перевод. Можешь уточнить?


"Если тебе плохо - найди человека, которому ещё хуже, и помоги ему."
 
КейнаДата: Понедельник, 2007-02-26, 0:52 AM | Сообщение # 7
Странник
Группа: Участники
Сообщений: 84
Статус: Offline
Келебрин, к сожалению, не могу, это всё, что там говорится о переводе с английского....

Прикинь, читатель, этот Рохан
Считался крупною страной.
А что ж так с населеньем плохо?
И почему войска - отстой?
 
ДобхоббитДата: Понедельник, 2007-02-26, 1:06 AM | Сообщение # 8
Странник
Группа: Участники
Сообщений: 89
Статус: Offline
Келебрин, Это тот что начинается словами"В земле была нора, а в норе жил Хоббит" если да то я его первый раз какраз и читал! smile
 
EviolinДата: Среда, 2007-04-11, 7:37 PM | Сообщение # 9
Гость
Группа: Участники
Сообщений: 6
Статус: Offline
В одном из тех переводов "Властелина Колец", которые у меня есть,
фамилия Бильбо - Беббинс. smile
Это перевод Д. Афиногенова и В. Волковского, 2000.
 
ЭльДата: Среда, 2007-04-11, 10:17 PM | Сообщение # 10
Обыватель
Группа: Участники
Сообщений: 243
Статус: Offline
Quote (Eviolin)
...фамилия Бильбо - Беббинс

Да-а..прихотлив "аглицкий" biggrin


Сообщение отредактировал Эль - Среда, 2007-04-11, 10:17 PM
 
EviolinДата: Понедельник, 2007-04-16, 3:36 PM | Сообщение # 11
Гость
Группа: Участники
Сообщений: 6
Статус: Offline
О, английский язык прекрасен! Я его очень сильно люблю. Переводы "Властелина колец"
действительно существенно отличаются друг от друга. Недавно я писала курсовую работу,
посвящённую переводу английских глаголов движения, на материале "Властелина колец"
(в общем, совмещала приятное с полезным), сравнивала три перевода с оригиналом, и вновь
убедилась в том, что главное при переводе художественной литературы - представлять всю
ситуацию целиком, понимать смысл происходящего и с помощью языковых средств чётко
передавать этот смысл, а пути достижения цели могут быть самыми разными.
 
ЭльДата: Понедельник, 2007-04-16, 11:58 PM | Сообщение # 12
Обыватель
Группа: Участники
Сообщений: 243
Статус: Offline
Из "изучения английского в универе" помню толстенную книженцию "Научная фантастика", которую меня заставляли переводить. smile Приходилось делать вид, что Азимов и Саймак, уже тогда сговорившиеся свести меня с ума, мне хоть как-то интересны. На русском - интересно happy а на родном..
А вообще, всем известно..лучший язык - финский. prof wink

Кел, сорри за оффтоп.. dry

 
Форум » Личные Проекты » Уголок толкиниста » Важный вопрос (Чей перевод ВК вы читали?)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2006 Конструктор сайтов - uCoz